miércoles, 31 de diciembre de 2014

La explicación de dos términos de gramática: la prótasis y la apódosis

   En el módulo de la gramática que hemos estudiado juntos, habia dos téeminos que quisiera explicar y aclarar más, estos términos son :   La prótasis y la apódosis.

                -la prótasis es una oración subordinada que forma parte de una oración condicional. Más concretamente, una oración condicional mínima está formada por la prótasis y su apódosis.

- La prótasis introduce el supuesto, la hipótesis, cuya conjunción más frecuente en español es si, mientras que la apódosis indica la consecuencia o el resultado de lo expresado por la condición.

Las oraciones subordinadas adverbiales condicionales pertenecen al grupo de las subordinadas adverbiales impropias (las que no pueden sustituirse por un adverbio de forma exacta). El modo de estas subordinadas puede ser indicativo o subjuntivo. Ejemplos:
Si vienes mañana, hablaremos de eso.
Si vinieras mañana, hablaríamos de eso.
Existen tres tipos de condicionales: reales, posibles e irreales.
  • Las condicionales reales: .Formulan una hipótesis que puede llegar a cumplirse; por ejemplo: Si tengo tiempo te visitaré.
  • Las condicionales posibles: Expresan condiciones de posible cumplimiento, . Ejemplo:
Si tuviera tiempo te visitar
ía.
  • Las condicionales irreales: Expresan condiciones de imposible cumplimiento, por ejemplo; Si hubiera tenido tiempo te habria visitado.


los aspectos de enseñanza-aprendizaje que me interesan

     
       Estimadas tutoras .

 Me presento; Soy Sara , recién formada en el profesorado de ELE nivel A (el 1 y el 2), mi formación duró  seís meses y se dividió en dos partes principales a saber: la teoria y la práctica.

A lo largo de esta formación de profesorado, he podido mejorar muchas calidades y desarrollar un sinfín de competencias que me resultan útiles en mi carrera de profesora de ELE, para ser más concreta, les doy un ejemplo  si es permitido:

           - He desarrollado las diferentes competencias que permiten que el profesor de una lengua extranjera               pueda adaptarse como se debe en sus clases y con todos los tipos de alumnos que pueda enfrentar
              a diario.

           - He aprendido tambien a elaborar una secuencia didáctica completa con los diferentes aspectos que               necesitan los alumnos para la unidad que deben estudiar, incluso con ejercicios tanto controlados                   como libres para acabar finalmente con la tarea final que sirve para comprobar si realmente han                     podido entender la unidad y si son capaces de realizar una tarea libre en relación con lo que ya han               estudiando, dandóles la rienda suelta para realizarla como ellos quieren y que sea al cien por cien                   comunicativa.

           - El uso y la planificación de la pizarra tambien forman parte de lo que aprendí durante este curso de              profesorado junto a Ustedes (Sonia y Ángeles) , sabiendo que una pizarra trastornada y mal hecha                acarrea malas consecuencias y el que sale perdido es el alumno ya que le causa una falta de                          entendimiento o va a copiar falsas informaciones sin darse cuenta.
            
           - No puedo faltar un aspecto que desempeña una función fundamental  en el mi proceso de                            enseñanza-aprendizaje que es incertar lo lúdico en el aprendizaje de la lengua (ELE) o sea el uso de              diferentes materiales en la clase (juegos de movimiento, tarjetas, el quien es quien...) para poder                    cambiar el ritmo habitual (lejos de toda monotonía que pueda causar al largo plazo un aburrimiento                y para colmo un rechazo total del sistema del aprendizaje adoptado).

Todo esto gracias al enorme esfuerzo que hicieron Ustedes y a sus preciosos consejos y critícas que sirven para mejorar nuestras competencias y aptitudes siendo profesoras de ELE, aunque para mí, hay muchos más aspectos del proceso de enseñanza-aprendizaje que tengo que desarrollar para al fín y al cabo ser una profesora de primera, una docente ejemplar tal como Ustedes .

 De ahí, quiero provechar la ocasión para agradecerles un montón esperándoles muy buena continuación en su carrera de profesoras y formadoras de profesorado de ELE.

Un saludo cordial y un beso grande.

La profesora Sara.

El texto de Sonsoles Fernández López

         Leyendo el texto de Sonsoles Fernández López se nota nitídamente y se ve a la legua que para ella, las clases de lengua extranjera (precisamente el ELE) tienen como objetivo de desarrollar la competencia comunicativa lingüística, dicho de otra manera; el profesor en su clase y con su grupo ha de empeñarse en comunicar continuadamente con ellos y incitarles a expresarse a lo largo de las sesiones de clase de lengua.

Para Sonsoles este ejercicio comunicativo (y otros) ayudan mucho al alumno a adquerir los mecanismos importantes para que puedan desenvolverse en situaciones similares en la vida real.


Ahora bíen,unos cuantos ejercicios de la simulación en la clase tienden a resultar imprescindibles para los aprendientes de la lengua y empujan los alumnos a participar en su aula actívamente y asi, a mejorar su nivel en el ELE a lo largo del año.


Personalmente, me parece de perlas que programemos (como docentes) de vez en cuando tareas -que tienen como objetivo de fomentar la competencia comunicativa del alumnado- en la clase (en grupos o en parejas da igual! ) con el fín de acostumbrarle a comunicar adecuadamente como si viviera la misma situación en la calle o en su entorno.